O meio-campista Dodi se transferiu no último mês de janeiro para o Kashiwa Reysol, do Japão, após não entrar em um acordo para renovar seu vínculo com o Fluminense. Entretanto, apesar dessa movimentação render um reforço ao clube citado, também criou um “problema”.
Leia mais: Brasileirão termina com Flamengo dependendo de si e Vasco vivendo drama
De virada, Liverpool bate Universidad Católica na estreia da Libertadores
Isso porque, acostumado a usar seu apelido como o nome dentro do mundo do futebol, o significado da forma como é chamado o jogador brasileiro de 24 anos de idade, para a língua japonesa, tem um significado bem diferente do que apenas a abreviação de Douglas, seu nome de batismo.
Segundo relatou o jornalista Tiago Bontempo em sua rede social, em japonês Dodi significa “pessoa que comete erro”. Algo que, naturalmente, abriria a possibilidade para que o atleta atraísse uma imagem negativa para ele meramente pelo duplo sentido.
Com essa situação, o Kashiwa resolveu registrar o atleta como tendo seu apelido em uma pronúncia mais alongada e acrescentando um “d”, ficando Doddi. Assim, a alusão fica mais próxima do que é conhecido como dodgeball no Japão (a popular queimada, no Brasil) do que o significado anterior.
A retomada das partidas para o clube japonês acontece no próximo sábado (27) visitando o Cerezo Osaka pela J-League no Estádio Nagai.